блог перевод на русский

Но в один прекрасный день все изменилось. На одном из переводческих порталов появилось объявление о переводе 200 страниц технического текста...Заказ шел от одной из переводческих компаний в Канаде. Перевод нужно было сделать в течение недели..Стоимость перевода была для меня очень привлекательна, но я, конечно, понимал, что одному мне всю работы сделать не успеть. Я скорее из интереса и любопытства отозвался на это предложение, надеясь при этом, что заказчик сможет перенести deadline, хотя особенно не рассчитывал на положительный результат. Вдруг через час приходит ответ от заказчика, где он сообщает о том, что моя кандидатура его устраивает, высылает мне всю документацию для просмотра и указывает срок сдачи через 8 дней.
Для современного делового человека, который занимается бизнесом, руководит большим коллективом, или просто активно пользуется электронной почтой иногда бывает очень важно быстро отреагировать на электронное письмо. Это может быть как письмо от бизнес партнера, так и письмо от любимого человека. В суете дневных забот можно легко пропустить это важно сообщение. Решением этой проблемы является СМС уведомление о входящей электронной почте.

Особенно скорость реагирования на электронные письма важна для переводчика-фрилансера. Если заказчик не получит ответа в течение часа или двух, то заказ может уйти другому исполнителю. Поэтому многие переводчики, активно работающие через интернет, вынуждены постоянно находиться онлайн. Заказчик (не важно бюро переводов или прямой) ценит быстрые отклики переводчиков и предпочитает работать именно с теми сотрудниками, которые на связи большую часть времени, включая выходные и праздничные дни.
Все началось в феврале, когда я вел переписку с представителями одной турецкой компании, которая собиралась купить на нашем заводе несколько железнодорожных кранов. Турецкая делегация приехала в Киров, и мы их встретили весьма гостеприимно. Через пару недель меня вызвало руководство и сообщило о поездке в Стамбул по производственной необходимости. Я согласился, но заметил, что срок действия моего загранпаспорта уже закончился. Мне дали неделю на оформление нового загранпаспорта, хотя на это обычно уходит примерно месяц. В тот же день я сделал ходатайство с подписью главного инженера и направился в УФМС. Надо сказать, что там все сделали действительно быстро и уже через 6 дней я получил загранпаспорт. Предполагалось, что наша делегация будет состоять из двух технических специалистов: инженера-переводчика (меня) и главного конструктора.

К частному переводчику обращаются те заказчики, которые имеет некоторый опыт в переводческом бизнесе и знают какого специалиста они хотят, предъявляя конкретные требования к квалификации переводчика. Заказчиком могут
быть сотрудники научно-исследовательских институтов, предприятий или
организаций, которым
необходимо перевести узкоспециализированные или обычные документы
(например,
инструкции, тендеры, описания, патенты, юридические договора и т.д.). То
есть им требуется
сотрудник со специализированным образованием или/и опытом
работы в какой-либо области знаний. Также поиском частных переводчиков
могут заниматься люди, которые уже сотрудничали ранее с бюро переводов и
остались недовольны результатом.
Дело в том, что программа AutoCad предназначена для инженеров-конструкторов, технологов, дизайнеров и других технических специалистов, а не для переводчиков. Кроме того, она не адаптирована для использования программ "translation memory", что повышает трудоемкость работы переводчика в целом. Многие переводчики предпочитают не браться за перевод чертежей, так как не знают как оптимизировать процесс перевода, использовать глоссарии заказчика и увеличить производительность труда. Получается, что для переводчика выгоднее взять обычный перевод, чем "корпеть" над сложным чертежом, не смотря на то, что такая работа обычно хорошо оплачивается. Кроме того, некоторые сложности вызывает и верстка чертежа, так как необходимо переводить много мелких надписей и вставлять их вручную по всему чертежу...А для этого нужно уметь пользоваться AutoCad, хотя бы на элементарном уровне...

блог переводчика фрилансера

блог перевод

перевод и определение "блок", русский-испанский Словарь онлайн.  Александр Александрович Блок. Alexander Blok.

Читать

blog перевод слова

Подписка на блог. Твиты пользователя @SeoPultRU.